Mostrando entradas con la etiqueta Confusing Words. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Confusing Words. Mostrar todas las entradas

Cómo decir ABANDONAR en inglés

 La idea de “abandonar” en inglés cambia según el contexto. Aquí tienes las formas principales:

📌 Verbos principales

  1. To abandon → abandonar en general, dejar atrás.

    • He abandoned his car in the middle of the road.

    • Él abandonó su coche en medio de la carretera.

  2. To leave → dejar / marcharse.

    • She left her hometown to study abroad.

    • Ella abandonó su ciudad natal para estudiar en el extranjero.

  3. To quit → dejar algo voluntariamente (trabajo, hábito, actividad).

    • He quit his job because it was too stressful.

    • Abandonó su trabajo porque era demasiado estresante.

  4. To give up → rendirse, dejar de intentar.

    • Don’t give up on your dreams.

    • No abandones tus sueños.

  5. To drop out (of) → dejar los estudios o retirarse de un curso.

    • He dropped out of college after the first year.

    • Abandonó la universidad después del primer año.

  6. To walk out (on) → abandonar a alguien (familia, pareja, grupo).

    • He walked out on his family.

    • Abandonó a su familia.

Diferencia entre while, whilst y whereas

 Vamos a ver la diferencia entre while, whilst y whereas en inglés, con explicaciones claras y ejemplos traducidos. 👇


1. While

Usos principales:

  1. Mientras (simultaneidad de acciones)

  • Indica que dos acciones ocurren al mismo tiempo.

  • Se puede usar en inglés formal o informal.

Ejemplos:

  • I listened to music while I was cooking.
    → Escuché música mientras cocinaba.

  • She was reading a book while he watched TV.
    → Ella leía un libro mientras él veía la tele.

  1. Aunque / Contraste (menos común, más formal)

  • Similar a “whereas”, pero más flexible.

Ejemplo:

  • While I like chocolate, I prefer vanilla.
    Aunque me gusta el chocolate, prefiero la vainilla.


2. Whilst

Uso:

  • Es básicamente sinónimo de while, pero más formal o británico.

  • Se usa en inglés británico escrito o en contextos formales.

Ejemplos:

  • Whilst I agree with you, I think we need more evidence.
    Aunque estoy de acuerdo contigo, creo que necesitamos más pruebas.

  • She read a book whilst waiting for the bus.
    → Ella leyó un libro mientras esperaba el autobús.

Nota: En inglés americano, “whilst” se usa muy poco; normalmente se prefiere “while”.


3. Whereas

Uso:

  • Introduce contraste entre dos hechos u opiniones.

  • Más formal, usado en escritura académica o legal.

Ejemplos:

  • He likes coffee, whereas she prefers tea.
    → A él le gusta el café, mientras que ella prefiere el té.

  • Some people are morning people, whereas others work better at night.
    → Algunas personas son matutinas, mientras que otras trabajan mejor de noche.

Tip: “Whereas” nunca se usa para indicar simultaneidad de acciones; siempre marca contraste.

Palabras confusas en inglês

 Los hispanohablantes suelen confundirse mucho con ciertas palabras en inglés por su parecido con el español (falsos amigos) o por diferencias de uso. Te hago una lista de las más comunes, con explicación y ejemplos traducidos:


1. Actually vs. Currently

  • Actually = en realidad, de hecho

  • Currently = actualmente, en este momento

Ejemplos:

  • Actually, I don’t like coffee. → En realidad, no me gusta el café.

  • I am currently studying English. → Actualmente estoy estudiando inglés.


2. Make vs. Do

  • Make = crear, producir, construir

  • Do = hacer (acciones, tareas, trabajos)

Ejemplos:

  • I made a cake. → Hice un pastel.

  • I have to do my homework. → Tengo que hacer mi tarea.


3. Say vs. Tell

  • Say = decir (lo que se dice, enfocado en las palabras)

  • Tell = decir a alguien, contar algo (necesita objeto: a alguien)

Ejemplos:

  • He said he was tired. → Él dijo que estaba cansado.

  • She told me a secret. → Ella me contó un secreto.


4. Bring vs. Take

  • Bring = traer (hacia donde estoy yo)

  • Take = llevar (hacia otro lugar, lejos de mí)

Ejemplos:

  • Bring me the book, please. → Tráeme el libro, por favor.

  • Take this box to the kitchen. → Lleva esta caja a la cocina.


5. Listen vs. Hear

  • Listen = escuchar activamente

  • Hear = oír (pasivamente)

Ejemplos:

  • I’m listening to music. → Estoy escuchando música.

  • I can hear the birds outside. → Puedo oír los pájaros afuera.


6. Few vs. A few vs. Little vs. A little

  • Few = pocos (casi ninguno, negativo)

  • A few = algunos, suficientes

  • Little = poco (cantidad insuficiente, negativo)

  • A little = un poco (cantidad suficiente)

Ejemplos:

  • Few people came. → Pocas personas vinieron (casi nadie).

  • A few people came. → Algunas personas vinieron.

  • I have little money. → Tengo poco dinero (insuficiente).

  • I have a little money. → Tengo un poco de dinero (suficiente).


7. Since vs. For

  • Since = desde (momento específico)

  • For = durante (período de tiempo)

Ejemplos:

  • I have lived here since 2010. → He vivido aquí desde 2010.

  • I have lived here for 13 years. → He vivido aquí durante 13 años.


8. Borrow vs. Lend

  • Borrow = pedir prestado (yo recibo)

  • Lend = prestar (yo doy)

Ejemplos:

  • Can I borrow your pen? → ¿Puedo tomar prestado tu bolígrafo?

  • I will lend you my book. → Te prestaré mi libro.


9. Rise vs. Raise

  • Rise = elevarse, subir (sin objeto)

  • Raise = levantar, aumentar (con objeto)

Ejemplos:

  • The sun rises at 6 am. → El sol sale a las 6 a.m.

  • She raised her hand. → Ella levantó la mano.

Diferencia entre jump, leap y skip

 En esta publicación vamos a aprender la diferencia entre jump, leap y skip, además de hop y spring. Todas pueden ser traducidas en distintas situaciones como "saltar" en español. Tras las explicaciones y los ejemplos, dominarlas va a ser mucho más fácil.

1. Jump

Uso: La forma más común de “saltar”, ya sea con ambos pies del suelo o de un lugar a otro.

Ejemplos:

  1. The kids love to jump on the trampoline.
    → A los niños les encanta saltar en la cama elástica.

  2. He jumped over the fence.
    → Él saltó la valla.

Nota: Se usa para acciones físicas y literales.


2. Leap

Uso: “Saltar” de manera más dramática o larga, a menudo implica fuerza o altura.

Ejemplos:

  1. She leapt across the puddle.
    → Ella saltó sobre el charco.

  2. The cat leaped onto the table.
    → El gato saltó sobre la mesa.

Tip: “Leap” suena más elegante o poético que “jump”.


3. Hop

Uso: Saltar con un pie, o pequeños saltos repetidos.

Ejemplos:

  1. The rabbit hopped across the field.
    → El conejo brincó por el campo.

  2. He hopped on one leg.
    → Él saltó en una pierna.

Tip: Usado para saltos cortos o infantiles.


4. Skip

Uso: Saltar de manera ligera, a menudo mientras caminas, como “brincar y avanzar”.

Ejemplos:

  1. The children skipped along the path.
    → Los niños brincaban por el camino.

  2. She skipped to school happily.
    → Ella saltaba de alegría camino a la escuela.

Tip: También puede significar “saltar algo” en sentido figurado, como “skip a class”.


5. Spring

Uso: Saltar de repente, impulsado por fuerza o energía.

Ejemplos:

  1. The cat sprang onto the counter.
    → El gato saltó de un brinco sobre la encimera.

  2. He sprang to his feet.
    → Él se levantó de un salto.

Tip: Muy usado en narrativa o literatura.

Diferencia entre who, whom y whose


1. Who

Uso: Se usa como sujeto de la oración o del verbo, es decir, la persona que realiza la acción.

Estructura típica:

  • Who + verbo

Ejemplos:

  1. Who is calling me?
    → ¿Quién me está llamando?

  2. The man who lives next door is very friendly.
    → El hombre que vive al lado es muy amable.

Regla: Piensa en “who” como “él/ella que…” en español, siempre como sujeto.


2. Whom

Uso: Se usa como objeto de un verbo o preposición, es decir, la persona que recibe la acción.
(Nota: en inglés hablado, “whom” se usa menos y a veces se reemplaza por “who”.)

Estructura típica:

  • Verbo + whom

  • Preposición + whom

Ejemplos:

  1. Whom did you see at the party?
    → ¿A quién viste en la fiesta?
    (Aquí “whom” es el objeto del verbo “see” / “viste”)

  2. The person to whom I spoke was very kind.
    → La persona con la que hablé era muy amable.
    (Aquí “whom” es el objeto de la preposición “to” / “con”)

Regla: Si puedes sustituir “him/her” en la respuesta, normalmente se usa “whom”.


3. Whose

Uso: Indica posesión, es decir, algo que pertenece a alguien.

Estructura típica:

  • Whose + sustantivo

Ejemplos:

  1. Whose book is this?
    → ¿De quién es este libro?

  2. I met a man whose car was stolen.
    → Conocí a un hombre cuyo coche fue robado.

Regla: Siempre está ligado a algo que alguien posee, como “cuyo/cuya” en español.

Diferencia entre currency, money, cash y coin

Vamos a ver la diferencia de unos cuantos términos: currency, money, cash y coin, para referirnos al dinero y a las monedas que en alguna ocasión pueden resultar confusos pese a que no son nada difíciles de diferenciar.

Diferencia entre currency, money, cash y coin, inglés, business english, aprender inglés, dudas del inglés, confusing words, palabras confusas inglés
1.Currency se refiere al nombre de la moneda oficial que circula en cada país, muchas veces representado por siglas de tres letras como USD y EUR  o por un símbolo: $ o .

The official currency in EE.UU. is the dollar.
La moneda oficial en EE.UU. es el dólar.

Diferencia entre border, frontier, boundary, limit y edge

Diferencia entre border, frontier boundary, limit y edge, edge y deadline, border vs frontier, inglés, aprender inglés, curso de inglés, palabras confusas en inglés, confusing words, dudas inglés
En este post vamos a aprender la diferencia entre border, frontier, boundary, limit, edge y otras palabras similares cuyo significado es parecido y está relacionado con indicar límite, borde o frontera. Las estudiaremos junto con algunos algunos ejemplos para aclarar las diferencias. En la mayoría de los casos son bastante parecidas e intercambiables, tan solo pequeños matices las diferencian por lo que habrá que prestar atención a esos matices y entender que no existe una regla específica para cada situación.

Diferencias entre thought, taught, through, though, tough, thorough y throughout

Diferencias entre thought, taught, through, though, tough, thorough y thoroughout, confusing words, palabras confusas en inglés, curso de inglés, aprender inglés, inglésHace tiempo que quería escribir la diferencia entre thought, taught, through, though, tough, thorough y throughout. Un grupo de palabras que se confunden con gran facilidad tanto por su significado como por su escritura o pronunciación. Quería escribir sobre ellas porque yo, en alguna ocasión, también me he confundido, de hecho, una alumna me hizo una pregunta ayer y me quedé con duda. Así que me he decidido a escribirlo ahora y así, además de enseñar, disipo todas mis dudas.


Diferencia entre illness, disease, flu, cold y otros términos similares

Hoy vamos a aprender una serie de palabras que están relacionadas con ponerse enfermo o lesionarse. Serán muy útiles si algún día estamos en un país de habla inglesa y tenemos que ir a ver a un doctor o simplemente si queremos aumentar nuestro vocabulario sobre cuestiones de salud.

Illness significa enfermedad en sentido general. Si digo: I feel ill, quiere decir que me siento enfermo, es decir, que no estoy bien, tengo síntomas. Pero no algo especialmente severo. Mientras que disease es un término relacionado a algo más serio y específico: heart disease (enfermedad del corazón), degenerative disease (enfermedad degenerativa) o chronic disease (enfermedad crónica), entre muchas otras. Otros dos términos que también usamos para referirnos a enfermedad, dolencia o achaque son sickness y ailment.

La diferencia entre flu y cold es más simple. Usamos flu para referirnos a una gripe, es decir, una enfermedad que produce fiebre (fever) y dolor de cabeza (headache). Cold es el término usado para resfriado o catarro. Tened cuidado con constipated porque significa estreñido y no constipado. Podría dar lugar a una seria confusión.

Diferencia entre lose y miss o lost y missed



Diferencia entre lose y miss, diferencia entre lost y missed, confusing words, palabras confusas en inglés, inglés, aprender inglés, dudas del inglés
Los dos pueden tener otros significados, pero vamos a centrarnos solo en aquellos casos en los que puedan crear confusión entre sí. La diferencia entre lose y miss (lost y missed, en pasado) es muy simple. Lose es perder algo que tenías, un objeto o cualquier otra cosa que pueda ser extraviada o perdida. También se utiliza con el sentido de haber perdido a alguien o haberse perdido uno mismo en algún lugar. Miss equivale a perder en el sentido de perder algo que nunca has tenido ni se puede extraviar, como perder un medio de transporte, una oportunidad, un programa de televisión… También: echar en falta, extrañar. Quedará más claro tras ver ejemplos junto con su traducción.

Diferencias entre Bring, Take, Carry y Fetch



Diferencias entre Bring, Take, Carry y Fetch, inglés, aprender inglés, confusing words, dudas del inglés, palabras confusas en inglésVamos a ver el significado y las diferencias entre bring, take, carry y fetch. Cuatro términos que, a veces, pueden inducirnos a error. Como ya comenté en otro artículo, debemos entender el sentido de las palabras en la lengua que estamos estudiando y no en la nuestra, porque su traducción se puede prestar a confusión.


Bring lo podríamos traducir como traer, aunque en algunas situaciones lo traduciríamos como llevar. Bring tiene el sentido de que aquello de lo que estamos hablando se dirige hacia el hablante.

Could you bring me the newspaper?
¿Podrías traerme el periódico?

Shall I bring a bottle of wine to the party?
¿Debería llevar una botella de vino a la fiesta?


Diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce

Hoy vamos a aprender la diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce. Cinco palabras que pueden causar confusión fácilmente. Es importante prestar atención a algunos detalles. Unas son de uso muy común como remember, remind o recall, mientras que recollect o reminisce son de uso más formal o culto, por lo que las encontramos con menos frecuencia.
Seguro que después de esta explicación todo va a quedar más claro.

Remember significa recordar o acordarse de:
Diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce
Can you remember my old car?
¿Te acuerdas de mi viejo coche?

I can´t remember closing the door.
No recuerdo haber cerrado la puerta.

Como podemos ver, remember consiste en recordar algo o a alguien.

Diferencia entre what y which

Diferencia entre what y which, what vs which, palabras confusas del inglés, confusing words, inglés intermedio, aprender inglésEn este post vamos a aprender cuál es la diferencia entre what y which. Son muchas las personas que traducen erróneamente ambos pronombres pensando que significan qué y cuál. Los dos significan lo mismo, pero son utilizados en situaciones distintas. Veamos sus diferencias:


What se utiliza para preguntar cuando existe una cantidad muy grande o ilimitada de posibilidades entre las que optar:

What’s your favourite car?  (En el supuesto de que hubiésemos preguntado por todos los coches que existen)
What’s your name?
What kind of food do you like? (Preguntando sobre todas las comidas que existen en el mundo)


Diferencia entre if y whether y otras dudas del inglés


1) No hay diferencia entre if y whether a la hora de traducirlos, ambos se traducen como si. Pero su uso sí es diferente. If se usa como introducción a una condicional, mientras que whether con la forma “whether or not”, antes de verbos en infinitivo o después de preposición. Vamos a ver algunos ejemplos:



Diferencia entre if y whether, the more the better, no sooner than, dudas del inglés, inglés, Confusing Words, Dudas del inglés, Gramática Inglesa, Inglés, if y whether, diferencia entre if y whether, aprender inglés,
If I won the lottery, I would buy a car.  
Si ganase la lotería, compraría un coche.

He will be happy whether he finishes first or not.
Él estará contento tanto si acaba en primer lugar como si no.


Diferencia entre borrow y lend y otras palabras que confunden en inglés


Diferencia entre borrow y lend y otras palabras que confunden en inglés


Diferencia entre borrow y lend y otras palabras que confunden en inglés, Diferencia entre borrow y lend, Diferencia entre suit y fit, Diferencia entre teacher y professor, Diferencia entre advice y advise, Diferencia entre dessert y desertA continuación he preparado una lista de palabras en inglés que suelen causar confusión, en unos casos por su significado y en otros por su escritura parecida. Vamos a aprender la diferencia entre todas ellas con algunos ejemplos. Veremos que no es nada difícil.

Diferencias entre See, Look, Watch y Stare

Diferencias entre See, Look, Watch, Stare, Glance y Gaze 

Diferencia entre see, look at, watch y stare, inglés, aprender inglés, curso de inglés, confusing words, palabras confusas en inglésVamos a ver las diferencias entre estos términos que para los hispanohablantes pueden resultar un tanto confusos.

See lo podríamos traducir al español como ver o mirar pero sin prestar mucha atención. Solemos utilizarlo para referirnos a aquello que vemos de forma no intencionada o con poco esfuerzo, es decir, de pasada.


Yesterday I saw Mary at the train station.
Ayer vi a Mary en la estación  de tren.

I can see it from here.
Puedo verlo desde aquí.

Diferencia entre hold on, wait, hope y expect

Diferencia entre hold on, wait, hope y expect
En el post de hoy aprenderemos la diferencia entre hold on, wait, hope y expect. Cuatro palabras que se pueden confundir entre sí, especialmente las dos primeras y las dos segundas.


La primera, hold on,  significa esperar. La usamos cuando necesitamos que alguien espere en situaciones como, por ejemplo, una conversación telefónica o si le estamos explicando algo a alguien y lo hacemos de forma tan rápida que la persona no entiende, en ese caso nos dirían: Hold on! o Hold on a minute! (Espera o espera un minutos). Es decir, no estamos esperando a alguien fisicamente en un lugar sino que esperamos que alguien nos aguarde un momento o haga una pequeña pausa.


Diferencias entre burglar, thief, robber, pickpocket y shoplifter



Diferencias entre burglar, thief, robber, pickpocket y shoplifter, inglés, aprender inglés, palabras confusas, confusing words¿Cuáles son las diferencias entre burglar, thief, robber, pickpocket y shoplifter? Vamos a verlas a continuación. 

En inglés existen muchas palabras para referirse a distintos tipos de ladrones. Voy a explicar algunas de las más comunes porque en algunos casos nos hacen dudar a la hora de utilizarlas. Veámoslas.



El burglar es el ladrón que suele entrar en casas, almacenes u oficinas para robar.

A burglar broke into my house last night and he took 500 €.
Un ladrón entró en mi casa anoche y se llevó 500 €.


Thief es la palabra más genérica. Se refiere a cualquier tipo de persona que roba, ya sea, a otras personas o entrando en algún lugar.

Diferencias entre Afraid, Scare, Fear y Terrified

Diferencias entre Afraid, Scare, Fear y Terrified, inglés, aprender inglés, confusing words, dudas del inglés, palabras confusas en inglés

Son muchas las formas de expresar temor o miedo en inglés, con pequeñas diferencias entre sí difíciles de explicar incluso para los hablantes nativos. En este artículo voy a hacer un pequeño resumen que nos ayude a comprender mejor algunas de las más comunes como afraid, scare, fear y terrified.



Afraid es un adjetivo que significa asustado. Suele ir con el verbo to be y podemos traducirlo como tener miedo, lamentar, temer o estar asustado/a, dependiendo del contexto.

I am afraid I cannot arrive on time.
Me temo que no podré llegar a tiempo.

I am afraid of that man.
Tengo miedo de aquel hombre.

He looked afraid.
Él parecía asustado.

Im afraid so / Im afraid not.
Me temo que sí / Me temo que no.


Diferencia entre do y make

Uso de do y make:

A todos nos viene a la mente alguna vez, una de las múltiples expresiones en las que no estábamos seguros si debíamos usar make o do, las dos significan "hacer" y no existe una regla que defina claramente cuál es la diferencia en inglés entre do  y make, por lo que dudar es algo normal. Por esta razón me he dedicado a recopilar algunas de las principales "reglas generales", aunque haya excepciones dentro de cada una porque a modo de orientación son muy útiles.

En otros casos, solo nos queda memorizar la opción correcta.

Espero que os sea útil y si al final del artículo todavía tenéis dudas, podéis escribirlas en los comentarios.