Los falsos cognatos son, en portugués, lo que en español llamamos falsos amigos. Os voy a dejar otra una lista junto con sus ejemplos y su traducción al portugués de Brasil y aprovecho para aclarar un par de cuestiones sobre la lengua portuguesa.
En primer lugar, hay que
dejar claro que algunos falsos amigos pueden no ser exactamente falsos amigos o
falsos cognatos, porque tal vez, ambas palabras se encuentren en las dos
lenguas con el mismo significado, pero en una de ellas el uso de esa palabra
con ese significado ha caído en desuso y el uso más frecuente es el de otra
acepción que no existe en la otra lengua.

Aclarado esto, vamos a
los ejemplos. Seguro que os ayudan con la parte más confusa de la lengua más
parecida al español:
Portugués-Español
|
Español-Portugués
|
assistir: ver
|
asistir: ir em algum lugar
|
botar: poner
|
botar: quicar
|
pipa: cometa
|
pipa: semilla de algunas
plantas
|
assinatura: firma
|
asignatura: materia
|
trecho: fragmento, parte
|
trecho: intervalo
|
largo: ancho
|
largo: comprido
|
brinco: pendiente
|
brinco: pulo
|
calçada: acera
|
calzada: estrada
|
bolso: bolsillo
|
bolso: bolsa
|
casco: pezuña
|
casco: capacete
|
beca: toga
|
beca: bolsa de estudos
|
cana: caña
|
cana: cabelo branco
|
tela: pantalla
|
tela: tecido
|
jogar: tirar
|
jugar: brincar
|
propina: dinero en negro
|
propina: gorjeta
|
rato: ratón, rata
|
rato: tempo
|
abrigo: refugio, protección
|
abrigo: casaco
|
ninho: nido
|
niño: criança
|
osso: hueso
|
oso: urso
|
pago: pagado
|
pago: pagamento
|
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
Palabras clave para aprender portugués
Más falsos amigos en 1, 2, 3
77 palabras iguales en español y portugués
50 palabras muy diferentes entre portugués y español (en portugués)
Más falsos amigos en 1, 2, 3
77 palabras iguales en español y portugués
50 palabras muy diferentes entre portugués y español (en portugués)
No hay comentarios:
Publicar un comentario