Mostrando entradas con la etiqueta Falsos Amigos Portugués. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Falsos Amigos Portugués. Mostrar todas las entradas
Falsos amigos del portugués (II)
Continuando con una
entrada que escribí hace tiempo y viendo el interés que despiertan en los estudiantes
de idiomas los falsos amigos, he preparado otra lista que servirá para ampliar la que publiqué en Falsos amigos del portugués. Seguro que os será de gran utilidad.
Portugués-Español
|
Español-Portugués
|
latir: ladrar
|
latir: bater do coração
|
polvo: pulpo
|
polvo: poeira
|
acordar: despertarse
|
acordarse: lembrar-se
|
esquisito: raro, extraño
|
exquisito: delicioso
|
pasta: carpeta
|
pasta: massa
|
vago: disponible, vacante
|
vago: preguiçoso
|
presunto: jamón
|
presunto: suspeito
|
cartão: tarjeta
|
cartón: papelão
|
apelido: mote
|
apellido: sobrenome
|
sobrenome: apellido
|
sobrenombre: apelido
|
talher: cubierto
|
taller: oficina
|
balcão: mostrador
|
balcón: varanda
|
apagar: borrar
|
apagar: desligar
|
borracha: goma
|
borracha: bêbada
|
esperto: pícaro, espabilado
|
experto: especialista
|
gordura: grasa
|
gordura: sobrepeso
|
ingresso: entrada, ticket
|
ingreso: renda
|
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
Palabras clave para aprender portugués
El portugués es una gran
paradoja para los hispanohablantes porque es una de las lenguas que más se
parece al español y, seguramente, el idioma en el que encontramos más falsos
amigos, lo que hace que durante su aprendizaje demos a entender o acabemos
entendiendo conceptos erróneos en multitud de ocasiones. Por otro lado, hay
muchas palabras iguales o muy parecidas, y por lo tanto muy fáciles de
aprender, esas no las trataré en este artículo. Las palabras de las que sí voy
a hablar son aquellas que aparecen en el día a día y resultan más difíciles, ya
sea porque son falsos amigos o porque su equivalente en español es muy
diferente y hace que nos equivoquemos continuamente.
Algunos buenos ejemplos son: cedo (temprano), café da manhã (desayuno), perto (cerca), longe (lejos), longo (largo), pronto
(listo, preparado), devagar (despacio, lentamente), lixo (basura), embora
(puede significar dos cosas, como conjunción se traduce como aunque, mientras que como adverbio -sin
tener un equivalente exacto en español- transmite la idea de salir, irse). A
continuación os dejo una lista de verbos que son de uso muy común y, seguro,
será de gran ayuda:
Falsos amigos del portugués
Por la cercanía y parecida evolución del
español y el portugués son muchas las palabras que han acabado dando lugar a
falsos amigos. Algunas designan cosas completamente distintas, otras, solo
cambian en pequeños matices, pero entre todas, dan lugar a lo que, creo, es lo más difícil a la hora de hablar con propiedad el portugués. Veamos algunos ejemplos:
Portugués-Español
|
Español-Portugués
|
cena: escena
|
cena: janta
|
batata: patata
|
batata: batata doce
|
criança: niño
|
crianza: criação
|
ligar: encender / llamar
por teléfono
|
ligar: engatar
|
fechar: cerrar
|
fechar: datar
|
ruivo: pelirrojo
|
rubio: loiro
|
peru: pavo
|
Perú: Perú
|
escritório: oficina
|
escritorio: escrivaninha
|
bola: balón
|
bola: globo
|
salsa: perejil
|
salsa: molho
|
aula: clase (que se toma)
|
aula: salão
|
brincar: bromear
|
brincar: pular, saltar
|
cadeira: silla
|
cadera: cadeira
|
academia: gimnasio
|
academia: escola
|
aceitar: aceptar
|
aceitar: azeitar
|
sobremesa: postre
|
sobremesa: toalha
|
coelho: conejo
|
cuello: pescoço
|
pegar: coger, tomar
|
pegar: bater
|
asa: ala
|
asa: alça
|
vaso: maceta
|
vaso: taça, copo
|
sucesso: éxito
|
suceso: acontecimento
|
*
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)