Diferencia entre speak, talk, say, tell y chat



Diferencia entre speak, talk, say, tell y chat, inglés, aprender inglés, confusing words, dudas del inglés, palabras confusas en inglésVamos a ver la diferencia que existe en inglés entre speak, talk, say, tell y chat, que aunque son muy parecidos, en la mayoría de los casos no es nada difícil diferenciarlos. También es importante tener en cuenta que en algunas situaciones podemos usar más de una de estas palabras. Veremos también cómo a través de palabras o expresiones derivadas de ellas captaremos mejor su significado.


Speak. Usamos speak para decir que hablamos algún idioma o para expresar que hablamos directamente con una persona o público. De ahí la palabra speaker (orador o locutor).

I speak German.
Yo hablo alemán.

She is trying to speak to them.
Ella está tratando de hablar con ellos.

Diferencia entre currency, money, cash y coin

Vamos a ver la diferencia de unos cuantos términos: currency, money, cash y coin, para referirnos al dinero y a las monedas que en alguna ocasión pueden resultar confusos pese a que no son nada difíciles de diferenciar.

Diferencia entre currency, money, cash y coin, inglés, business english, aprender inglés, dudas del inglés, confusing words, palabras confusas inglés
1.Currency se refiere al nombre de la moneda oficial que circula en cada país, muchas veces representado por siglas de tres letras como USD y EUR  o por un símbolo: $ o .

The official currency in EE.UU. is the dollar.
La moneda oficial en EE.UU. es el dólar.

Diferencia entre border, frontier, boundary, limit y edge

Diferencia entre border, frontier boundary, limit y edge, edge y deadline, border vs frontier, inglés, aprender inglés, curso de inglés, palabras confusas en inglés, confusing words, dudas inglés
En este post vamos a aprender la diferencia entre border, frontier, boundary, limit, edge y otras palabras similares cuyo significado es parecido y está relacionado con indicar límite, borde o frontera. Las estudiaremos junto con algunos algunos ejemplos para aclarar las diferencias. En la mayoría de los casos son bastante parecidas e intercambiables, tan solo pequeños matices las diferencian por lo que habrá que prestar atención a esos matices y entender que no existe una regla específica para cada situación.

Diferencias entre thought, taught, through, though, tough, thorough y throughout

Diferencias entre thought, taught, through, though, tough, thorough y thoroughout, confusing words, palabras confusas en inglés, curso de inglés, aprender inglés, inglésHace tiempo que quería escribir la diferencia entre thought, taught, through, though, tough, thorough y throughout. Un grupo de palabras que se confunden con gran facilidad tanto por su significado como por su escritura o pronunciación. Quería escribir sobre ellas porque yo, en alguna ocasión, también me he confundido, de hecho, una alumna me hizo una pregunta ayer y me quedé con duda. Así que me he decidido a escribirlo ahora y así, además de enseñar, disipo todas mis dudas.


Diferencia entre illness, disease, flu, cold y otros términos similares

Hoy vamos a aprender una serie de palabras que están relacionadas con ponerse enfermo o lesionarse. Serán muy útiles si algún día estamos en un país de habla inglesa y tenemos que ir a ver a un doctor o simplemente si queremos aumentar nuestro vocabulario sobre cuestiones de salud.

Illness significa enfermedad en sentido general. Si digo: I feel ill, quiere decir que me siento enfermo, es decir, que no estoy bien, tengo síntomas. Pero no algo especialmente severo. Mientras que disease es un término relacionado a algo más serio y específico: heart disease (enfermedad del corazón), degenerative disease (enfermedad degenerativa) o chronic disease (enfermedad crónica), entre muchas otras. Otros dos términos que también usamos para referirnos a enfermedad, dolencia o achaque son sickness y ailment.

La diferencia entre flu y cold es más simple. Usamos flu para referirnos a una gripe, es decir, una enfermedad que produce fiebre (fever) y dolor de cabeza (headache). Cold es el término usado para resfriado o catarro. Tened cuidado con constipated porque significa estreñido y no constipado. Podría dar lugar a una seria confusión.

Diferencia entre lose y miss o lost y missed



Diferencia entre lose y miss, diferencia entre lost y missed, confusing words, palabras confusas en inglés, inglés, aprender inglés, dudas del inglés
Los dos pueden tener otros significados, pero vamos a centrarnos solo en aquellos casos en los que puedan crear confusión entre sí. La diferencia entre lose y miss (lost y missed, en pasado) es muy simple. Lose es perder algo que tenías, un objeto o cualquier otra cosa que pueda ser extraviada o perdida. También se utiliza con el sentido de haber perdido a alguien o haberse perdido uno mismo en algún lugar. Miss equivale a perder en el sentido de perder algo que nunca has tenido ni se puede extraviar, como perder un medio de transporte, una oportunidad, un programa de televisión… También: echar en falta, extrañar. Quedará más claro tras ver ejemplos junto con su traducción.

Diferencia entre surprised, amazed, astonished, shocked y stunned

Diferencia entre surprised, amazed, astonished, shocked y stunned, inglés, aprender inglés, curso de inglés, dudas del inglés, palabras confusas en inglés


Existen muchas palabras y expresiones para expresar sorpresa en inglés. Como en español, hay muchos términos y matices en los significados. En esta entrada vamos a aprender la diferencia entre surprised, shocked, astonished, amazed, stunned y otros términos similares. Algunos pueden ser sinónimos, mientras que otros pueden usarse en situaciones diferentes. También debemos tener en cuenta que en algunas ocasiones la forma de expresar ese grado de sorpresa es subjetiva y que, incluso, puede ser en sentido figurado. Cuando decimos "me quedé en estado de shock" (I was shocked) no siempre nos estamos refiriendo a ello en sentido literal, usamos este término porque nos ayuda a dar más intensidad a lo que queremos expresar.

Diferencias entre Bring, Take, Carry y Fetch



Diferencias entre Bring, Take, Carry y Fetch, inglés, aprender inglés, confusing words, dudas del inglés, palabras confusas en inglésVamos a ver el significado y las diferencias entre bring, take, carry y fetch. Cuatro términos que, a veces, pueden inducirnos a error. Como ya comenté en otro artículo, debemos entender el sentido de las palabras en la lengua que estamos estudiando y no en la nuestra, porque su traducción se puede prestar a confusión.


Bring lo podríamos traducir como traer, aunque en algunas situaciones lo traduciríamos como llevar. Bring tiene el sentido de que aquello de lo que estamos hablando se dirige hacia el hablante.

Could you bring me the newspaper?
¿Podrías traerme el periódico?

Shall I bring a bottle of wine to the party?
¿Debería llevar una botella de vino a la fiesta?


Diferencia entre another y other y otras dudas del inglés


Diferencia entre another y other y otras dudas del inglés, another y other, good y well, dudas del inglés, inglés
Cuando aprendemos inglés, al igual que cualquier otra lengua, encontramos, además de muchas excepciones, muchas reglas que nos resultan difíciles de memorizar o que, simplemente, se nos olvidan con facilidad. Por ello, he intentado resumir algunas de las principales dudas del inglés que causan confusión a los aprendices y, a veces, también a los profesionales. Espero que sean de ayuda.



Diferencia entre older, elder y elderly

Diferencia entre older, elder y elderly, elder vs older, elder vs elderly, inglés, dudas de inglés, eldest y oldest, elder y older, elder y elderly

Vamos a ver la diferencia entre older, elder y elderly. Tres palabras que se pueden confundir fácilmente, aunque en realidad no es nada difícil conocer sus diferencias.

Tanto older como elder son una forma del comparativo superlativo de old. En el caso de older, significa más viejo, mientras que elder se usa con el mismo sentido, pero solo cuando nos referimos a personas.

Diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce

Hoy vamos a aprender la diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce. Cinco palabras que pueden causar confusión fácilmente. Es importante prestar atención a algunos detalles. Unas son de uso muy común como remember, remind o recall, mientras que recollect o reminisce son de uso más formal o culto, por lo que las encontramos con menos frecuencia.
Seguro que después de esta explicación todo va a quedar más claro.

Remember significa recordar o acordarse de:
Diferencia entre remember, remind, recall, recollect y reminisce
Can you remember my old car?
¿Te acuerdas de mi viejo coche?

I can´t remember closing the door.
No recuerdo haber cerrado la puerta.

Como podemos ver, remember consiste en recordar algo o a alguien.

Diferencia entre what y which

Diferencia entre what y which, what vs which, palabras confusas del inglés, confusing words, inglés intermedio, aprender inglésEn este post vamos a aprender cuál es la diferencia entre what y which. Son muchas las personas que traducen erróneamente ambos pronombres pensando que significan qué y cuál. Los dos significan lo mismo, pero son utilizados en situaciones distintas. Veamos sus diferencias:


What se utiliza para preguntar cuando existe una cantidad muy grande o ilimitada de posibilidades entre las que optar:

What’s your favourite car?  (En el supuesto de que hubiésemos preguntado por todos los coches que existen)
What’s your name?
What kind of food do you like? (Preguntando sobre todas las comidas que existen en el mundo)


Diferencia entre if y whether y otras dudas del inglés


1) No hay diferencia entre if y whether a la hora de traducirlos, ambos se traducen como si. Pero su uso sí es diferente. If se usa como introducción a una condicional, mientras que whether con la forma “whether or not”, antes de verbos en infinitivo o después de preposición. Vamos a ver algunos ejemplos:



Diferencia entre if y whether, the more the better, no sooner than, dudas del inglés, inglés, Confusing Words, Dudas del inglés, Gramática Inglesa, Inglés, if y whether, diferencia entre if y whether, aprender inglés,
If I won the lottery, I would buy a car.  
Si ganase la lotería, compraría un coche.

He will be happy whether he finishes first or not.
Él estará contento tanto si acaba en primer lugar como si no.


Diferencia entre borrow y lend y otras palabras que confunden en inglés


Diferencia entre borrow y lend y otras palabras que confunden en inglés


Diferencia entre borrow y lend y otras palabras que confunden en inglés, Diferencia entre borrow y lend, Diferencia entre suit y fit, Diferencia entre teacher y professor, Diferencia entre advice y advise, Diferencia entre dessert y desertA continuación he preparado una lista de palabras en inglés que suelen causar confusión, en unos casos por su significado y en otros por su escritura parecida. Vamos a aprender la diferencia entre todas ellas con algunos ejemplos. Veremos que no es nada difícil.

Diferencias entre See, Look, Watch y Stare

Diferencias entre See, Look, Watch, Stare, Glance y Gaze 

Diferencia entre see, look at, watch y stare, inglés, aprender inglés, curso de inglés, confusing words, palabras confusas en inglésVamos a ver las diferencias entre estos términos que para los hispanohablantes pueden resultar un tanto confusos.

See lo podríamos traducir al español como ver o mirar pero sin prestar mucha atención. Solemos utilizarlo para referirnos a aquello que vemos de forma no intencionada o con poco esfuerzo, es decir, de pasada.


Yesterday I saw Mary at the train station.
Ayer vi a Mary en la estación  de tren.

I can see it from here.
Puedo verlo desde aquí.

Vocabulario de terror en inglés para Halloween

Vocabulario de terror en inglés para Halloween, Halloween, Inglés terror, vocabulario inglés halloween, aprender inglés
Aprovechando la festividad de Halloween (Noche de Brujas), voy a hablar de algunas palabras y expresiones de terror que pueden resultar útiles para todos aquellos que vayan a participar en alguna fiesta, estén en escuelas de inglés y tengan una clase especial sobre el tema o simplemente les guste la literatura o el cine de terror en inglés.

Además de los dos términos más conocidos este día como: trick or treat (truco o trato) y Jack o'lantern (la típica calabaza iluminada), existen algunas palabras que nos son muy familiares gracias al mundo del cine porque dieron nombre a distintas películas como scream (que se refiere a ese grito que soltamos en situaciones de gran emoción), poltergeist (espíritu que mueve o lanza objetos en casas), eerie (escalofriante, espeluznante...), scarecrow (espantapájaros) o incluso la palabra Halloween que da nombre a una conocida saga de terror.

Diferencia entre farther y further y otras confusing words

En esta entrada vamos a ver la diferencia entre farther y further y algunas otras confusing words, como sensible y sensitive, only y unique o alone y lonely, es decir, pares de palabras en inglés que suelen causar confusión, ya sea por su significado, uso o escritura.

Diferencia entre Farther y Further

Ambos derivan de far (lejos). Farther se refiere a una distancia cuantificable (más lejos), mientras que further puede tener un sentido más abstracto, referido no solamente a lejanía sino a amplitud o profundidad, también. Ejemplos:

He is on a farther street.
Él está en una calle más lejana.

Contact him for further information.
Contacta con él para conseguir más información. 

Diferencia entre friend, acquaintance, colleague y mate



Diferencia entre friend, acquaintance, colleague, mate, buddy, partnerVamos a aprender las diferencias entre friend, acquaintance, colleague, mate y otras palabras afines que utilizamos para referirnos a los amigos, conocidos o colegas.


Friend es una palabra que todo el mundo conoce, además de la que usamos más comúnmente para referirnos a nuestros amigos, dio nombre a la conocidísima serie Friends. Buddy y mate son otras dos palabras que podemos usar como sinónimos, aunque son más usadas en el lenguaje oral, la primera es muy común en el inglés americano y la segunda en el británico. Un buen amigo es a good friend. A close friend es un amigo cercano o íntimo, mientras que, best friend es nuestro mejor amigo.  A los compañeros de clase los llamamos classmates y a los compañeros de habitación roommates.

Diferencia entre hold on, wait, hope y expect

Diferencia entre hold on, wait, hope y expect
En el post de hoy aprenderemos la diferencia entre hold on, wait, hope y expect. Cuatro palabras que se pueden confundir entre sí, especialmente las dos primeras y las dos segundas.


La primera, hold on,  significa esperar. La usamos cuando necesitamos que alguien espere en situaciones como, por ejemplo, una conversación telefónica o si le estamos explicando algo a alguien y lo hacemos de forma tan rápida que la persona no entiende, en ese caso nos dirían: Hold on! o Hold on a minute! (Espera o espera un minutos). Es decir, no estamos esperando a alguien fisicamente en un lugar sino que esperamos que alguien nos aguarde un momento o haga una pequeña pausa.


Diferencias entre burglar, thief, robber, pickpocket y shoplifter



Diferencias entre burglar, thief, robber, pickpocket y shoplifter, inglés, aprender inglés, palabras confusas, confusing words¿Cuáles son las diferencias entre burglar, thief, robber, pickpocket y shoplifter? Vamos a verlas a continuación. 

En inglés existen muchas palabras para referirse a distintos tipos de ladrones. Voy a explicar algunas de las más comunes porque en algunos casos nos hacen dudar a la hora de utilizarlas. Veámoslas.



El burglar es el ladrón que suele entrar en casas, almacenes u oficinas para robar.

A burglar broke into my house last night and he took 500 €.
Un ladrón entró en mi casa anoche y se llevó 500 €.


Thief es la palabra más genérica. Se refiere a cualquier tipo de persona que roba, ya sea, a otras personas o entrando en algún lugar.

10 Phrasal verbs con get



Get es uno de esos verbos del inglés que pueden parecer difíciles de dominar por el montón de significados que tiene y la gran cantidad de phrasal verbs que puede llegar a formar. Es un verbo cuyo dominio es cuestión de tiempo, estudio y práctica. Con el fin de facilitar su aprendizaje vamos a ver algunos de los phrasal verbs más comunes, aunque alguno de ellos puede tener más de un significado, solo veremos uno de cada uno,


Phrasal verbs con get, significado, phrasal verbs, get out, get away, get back, get along, get up, get on with, get by, get rid of Get away (escaparse, largarse)
We didn´t get away till 10 o’clock.
No pudimos largarnos hasta las 10 en punto.

Get back (recuperar, volver a)
They want to get me back to my old job.
Quieren que vuelva a mi antiguo trabajo.


Diferencias entre Afraid, Scare, Fear y Terrified

Diferencias entre Afraid, Scare, Fear y Terrified, inglés, aprender inglés, confusing words, dudas del inglés, palabras confusas en inglés

Son muchas las formas de expresar temor o miedo en inglés, con pequeñas diferencias entre sí difíciles de explicar incluso para los hablantes nativos. En este artículo voy a hacer un pequeño resumen que nos ayude a comprender mejor algunas de las más comunes como afraid, scare, fear y terrified.



Afraid es un adjetivo que significa asustado. Suele ir con el verbo to be y podemos traducirlo como tener miedo, lamentar, temer o estar asustado/a, dependiendo del contexto.

I am afraid I cannot arrive on time.
Me temo que no podré llegar a tiempo.

I am afraid of that man.
Tengo miedo de aquel hombre.

He looked afraid.
Él parecía asustado.

Im afraid so / Im afraid not.
Me temo que sí / Me temo que no.